今天很忙,但還是忙裡偷閒來聊一下「ghost writer」
這詞兒的中文是「影子寫手」、「影子作家」
乍聽之下,如果非出版中人,可能還是會一時丈二金剛摸不著頭腦
要是光看英文字面翻成「鬼作家」,還頗讓人毛骨悚然,也很可能會聯想到下列這種光景
外國有些漫畫家也針對ghost writer畫了許多逗趣又諷刺的漫畫
(欲看更多漫畫,請上http://www.cartoonstock.com/directory/g/ghost_writer.asp)
其實ghost writer就是「幫作家捉刀、代筆寫文章的人」
當名詞時,寫成兩個字或是一個字(ghostwriter)都可以
還可以直接當動詞用,比方說
Dear Dad, would you ghost write my book report? Plz...(親愛的老爸,可以幫我代寫讀書報告嗎?拜託~)
總而言之~
ghost writer堪稱為作家背後不可或缺的影子,也可說是出版界來無影、去無蹤的藏鏡人
據報,美國的Association of Ghostwriters(影子作家協會)終於在日前成立了
而最讓我驚駭的是~
協會創辦人說:「出版專家估計,目前《紐約時報》暢銷書榜的上榜圖書,有多達50%為捉刀之作,而其他類型的圖書以至各行各業,都對影子作家有巨大的需求。」
(詳細報導請到札誌觀看)
以前唸書時,也曾聽老師說過,其實有人懷疑莎士比亞的部分作品是由影子寫手代筆的
不論如何,誠如那篇報導所言,以及特務小編在出版界打滾了這些年觀察
如果成功人士有心想出書或發表文章跟普羅大眾分享,卻可能沒時間,或擔心文筆不佳的話
請個ghost writer來幫忙,不啻為一種「雙贏」(A得名,B得利)
畢竟,將文字品質維持在高水準之上,絕對是大家所樂見的(尤其是小編我.....)
留言列表