特務零零噹.png 

今天很忙,但還是忙裡偷閒來聊一下「ghost writer」

這詞兒的中文是「影子寫手」、「影子作家」

乍聽之下,如果非出版中人,可能還是會一時丈二金剛摸不著頭腦

要是光看英文字面翻成「鬼作家」,還頗讓人毛骨悚然,也很可能會聯想到下列這種光景

ghostwriter.jpg 

外國有些漫畫家也針對ghost writer畫了許多逗趣又諷刺的漫畫

cgon616l.jpgdpan1807l.jpg 

(欲看更多漫畫,請上http://www.cartoonstock.com/directory/g/ghost_writer.asp

其實ghost writer就是「幫作家捉刀、代筆寫文章的人」

當名詞時,寫成兩個字或是一個字(ghostwriter)都可以

還可以直接當動詞用,比方說

Dear Dad, would you ghost write my book report? Plz...(親愛的老爸,可以幫我代寫讀書報告嗎?拜託~)

總而言之~

ghost writer堪稱為作家背後不可或缺的影子,也可說是出版界來無影、去無蹤的藏鏡人

據報,美國的Association of Ghostwriters(影子作家協會)終於在日前成立了

而最讓我驚駭的是~

協會創辦人說:出版專家估計,目前《紐約時報》暢銷書榜的上榜圖書,有多達50%為捉刀之作,而其他類型的圖書以至各行各業,都對影子作家有巨大的需求。

 (詳細報導請到札誌觀看)

以前唸書時,也曾聽老師說過,其實有人懷疑莎士比亞的部分作品是由影子寫手代筆的

不論如何,誠如那篇報導所言,以及特務小編在出版界打滾了這些年觀察

如果成功人士有心想出書或發表文章跟普羅大眾分享,卻可能沒時間,或擔心文筆不佳的話

請個ghost writer來幫忙,不啻為一種「雙贏」(A得名,B得利)

畢竟,將文字品質維持在高水準之上,絕對是大家所樂見的(尤其是小編我.....)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    shymau 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()