明天,山川紘矢夫婦中午就會抵達台灣了。

記得,2010年10月山川紘矢先生在他第一本中文版著作中的致台灣讀者序裡,就曾寫道「上一次造訪台灣雖然已經是30多年前的事了,但是想起日月潭、故宮博物院和花蓮港這些地方,還是讓我感到十分懷念,當時也受到台灣的朋友們非常親切的接待。只要一想到這本書出版後,也許還有機會能再次拜訪台灣,便令我好生期待。相信一切都是為了成就好事才發生的。」

果然,整整兩年後,因緣際會,山川先生果然在30多年後來到台灣。不知道,落地後,見聞的種種會帶給他們什麼樣的體驗,但以山川紘矢夫婦的開放心態,這一切,一定都會是最好的體驗的。

藉著這個機會,在週末的讀者見面會之前,再跟大家分享一下,第一篇致台灣讀者序,讓已經熟悉他們的各位重溫一下,讓尚未認識他的讀者們,認識一下他們。

關於週六的活動訊息,請參考 http://shymau.pixnet.net/blog/post/48176808

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

寫在《相信靈魂轉生,改變人生》本書台灣版出版前夕

 各位台灣的讀者大家好,我是本書的作者山川紘矢。

得知我的著作《相信靈魂轉生,改變人生》一書有幸被翻譯成中文,讓各位台灣的讀者閱讀,我感到非常高興。我和妻子亞希子一同從事將英文的靈性指導書籍譯成日文的工作,至今也有25年之久了。

我在本文中也提到過,我的第一本譯作是美國女演員莎莉.麥克蓮(Shirley MacLaine)所寫的《心靈之舞》。這是一本撼動了全世界人類的劃時代作品。我想在台灣應該也有譯本,不知道實際狀況如何呢?它以自我探求之旅作為主題,是一本非常棒的書,我衷心希望台灣的讀者們也能夠讀一讀這本書。

在我成為翻譯家之前,我的職業是日本的公務員。之後,我辭了職,待疾病痊癒後便成了翻譯家,與內人合譯了超過40本靈性指導類書籍。

在這本書裡,我所有的靈性體驗都是根據事實誠實寫下的。另外,我也描述了我為何會成為一個翻譯家的經過。

  很久以前,在中國有一位叫做老子的偉大賢者。直到現在,《老子》在日本仍然是相當受人喜愛的書籍,也是我個人很喜歡的一本書。我覺得這25年來,我所體驗、所學到的絕對不是什麼創新的概念,而是和早在2000年前就已經寫在《老子》、《聖經》或是其他作品裡 的是同樣的東西。就像在著名的《小王子》一書中所寫的一樣,「真正重要的東西,是眼睛看不到的」,但它們確實存在,並期盼著能為大多數的人所理解。我相信,無論是神、愛的能量、還是輪迴轉世中的靈魂,雖然我們的眼睛看不見,但它們都是確實存在的。

  不管是我在翻譯時,或是在寫作時,我總是感受到有我所看不見的指導靈在幫助我。我希望這一份愛的能量也能傳達給閱讀本書的每一個人。我也相信在這世界上發生的所有事情,都有其不凡的意義、都有看不見的世界力量在推動著。相信這世界的未來將會越來越進步,並經由覺醒的人們之手構築起一個愛與和平的社會。

  在本書即將翻譯出版之際,我由衷地感謝給予我許多協助的相關人士,以及從看不見的世界伸出手來幫助我的指導靈們。真的非常謝謝你們。

  現在是21世紀。也是自持續了2000年之久的「雙魚座時代」轉變為「水瓶座時代」的一個重要時期。生存於這個時代的我們,真的是活在一個相當有意思的時期。在我們所居住的亞洲,輪迴轉世的思想被普遍地相信著,卻也因為它沒有辦法證明而被當成了迷信。但我認為輪迴轉世絕對不只是個幻想。

  我們的本質就是永遠的靈魂,這麼想在情感上也是令人比較容易接受的,不是嗎?我想今後,關於輪迴轉世的概念會重新受到重視、復活,並且更廣泛地為人所理解。

  我知道我的前世曾經是個中國人。或許因為這樣,我對中國和台灣總有一股特別的親近感。上一次造訪台灣雖然已經是30多年前的事了,但是想起日月潭、故宮博物院和花蓮港這些地方,還是讓我感到十分懷念,當時也受到台灣的朋友們非常親切的接待。只要一想到這本書出版後,也許還有機會能再次拜訪台灣,便令我好生期待。

  相信一切都是為了成就好事才發生的。

  如果這本書,在加深日本與台灣的友誼上也能盡到一份心力,我想沒有比這更令人開心的事了。願各位讀者的人生充滿了幸福。

2010年10月 

 
 
 
創作者介紹

愛閱讀,就是我的Style

shymau 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()